Our Blog

  • Klasifikace látky nebo směsi podle nařízení CLP

    Klasifikace látky nebo směsi podle nařízení CLP

    Při nakládání s chemickými látkami a směsmi je jedním z klíčových kroků jejich správná klasifikace. Ta určuje, zda je látka považována například za toxickou, žíravou, hořlavou nebo nebezpečnou pro životní prostředí. Právní rámec této klasifikace je v Evropské unii přesně stanoven nařízením CLP (nařízení č. 1272/2008/ES), které navazuje na globálně harmonizovaný systém GHS (Globally Harmonised…

    Read more →

  • Poslední zákonné aktualizace bezpečnostních listů je 1. ledna 2023

    K 1. lednu 2023 vstoupila v platnost povinnost vytvářet a aktualizovat bezpečnostní listy podle nové struktury vyžadované nařízením Komise (EU) 2020/878. Toto nařízení nahradilo předchozí pravidla a zavedlo řadu důležitých změn, mimo jiné v oblasti informací o nanoformách, UFI kódech a harmonizovaném systému GHS. V roce 2025 nadále platí, že všechny nově vyhotovené bezpečnostní listy…

    Read more →

  • Překlad do němčiny: Stavební software

    Překlad z oblasti stavebního softwaru bude předmětem našeho zájmu v následujících dvou měsících. Nový klient nás totiž požádal o odborný překlad do němčiny za použití specifických nástrojů a postupů, které odpovídají charakteru technického softwaru v oblasti stavebnictví. Součástí zakázky je:– využití speciálního překladatelského softwaru doporučeného klientem– přístup pomocí hardwarového klíče, který bude poskytnut pro práci…

    Read more →

  • Lokalizace bezpečnostních listů do němčiny

    Překlad a lokalizace bezpečnostních listů (Sicherheitsdatenblätter, SDS) do němčiny patří k nejžádanějším překladatelským službám v oblasti chemické a farmaceutické dokumentace. Bezpečnostní listy musí být přeloženy přesně, s ohledem na aktuální legislativu EU, německé předpisy (např. Chemikaliengesetz – ChemG) a požadavky úřadů jako jsou BAuA nebo BG RCI. Na stránce kvalitni-preklad.cz nabízíme profesionální překlady bezpečnostních listů do…

    Read more →

  • Lokalizace bezpečnostních listů do slovenštiny

    Překlad bezpečnostních listů (MSDS/SDS) do slovenštiny vyžaduje nejen jazykovou přesnost, ale především znalost aktuální legislativy, technické terminologie a chemické klasifikace. Slovenské bezpečnostní listy musí být plně v souladu s požadavky nařízení CLP, REACH a slovenské legislativy (zákon č. 67/2010 Z. z. o podmienkach uvádzania chemických látok a zmesí na trh). Na portálu kvalitni-preklad.cz nabízíme odbornou…

    Read more →

  • Německý bezpečnostní list (Sicherheitsdatenblatt – SDB) 🇩🇪

    Co musí obsahovat a kdy je jeho překlad povinný? Pokud vyvážíte chemické látky, technické směsi, čisticí prostředky, barvy nebo aerosoly na německý trh, máte ze zákona povinnost dodat odběrateli bezpečnostní list v němčině – tzv. Sicherheitsdatenblatt (SDB). Bez ohledu na to, zda jste výrobcem, distributorem nebo pouze dovozcem, za správnost a jazykovou verzi odpovídáte vy.…

    Read more →

  • Polský bezpečnostní list (Karta charakterystyki) 🇵🇱

    Povinnost při vývozu chemických látek a směsí do Polska Při dodávkách chemických látek, směsí, čisticích prostředků nebo technických produktů na polský trh je nutné doložit bezpečnostní list v polštině – tzv. Karta charakterystyki. Kdy je bezpečnostní list v polštině povinný? Polská verze bezpečnostního listu je vyžadována: pokud je výrobek klasifikován jako nebezpečný podle nařízení CLP,…

    Read more →

  • Termíny z překladu etiket: chemický průmysl

    Překlad etiket pro chemický průmysl představuje jednu z nejpřísněji regulovaných oblastí odborných překladů. Etiketa výrobku musí být srozumitelná, jednoznačná a zároveň plně v souladu s aktuální legislativou – ať už se jedná o klasifikaci podle nařízení CLP (Classification, Labelling and Packaging), výstražné symboly podle GHS (Globally Harmonized System) nebo o předepsané R-věty, H-věty a P-věty.…

    Read more →

Search the blog for more articles