Překlady od překladatelů bez poplatků prostředníkům. Překládané obory a specializace:
- technika: překlady všech typů formátů pro strojírenství, elektro, stavebnictví, SW, chemii
- překlady s CAT tools
- překlady formátů: .odt, .xlsx, .PDF, .pptx, .DWG, DXF, AD, PSD, EPS, CDR, CAD
- tvorba bezpečnostních listů dle platné legislativy (ES č. 1272/2008, platné od 1. 6. 2015)
- zákonné fráze pro etikety a kontrola grafického návrhu
- překlady pro farmacii a medicínský marketing
- překlady vědeckých studií
- a v neposlední řadě také překlady lékařských zpráv
Specializovaný překlad v jazycích:
- Angličtina – jako jazyk č. 1 protože se stále hojně překládá
- Němčina – jako jazyk č. 2, ale s vysokou poptávkou a naší silou až 10 překladatelů němčiny
- Ruština – ruština, i soudně. 4 překladatelé ruštiny na jednom místě
- Ukrajinština – soudně ověřený překlad do urkajinštiny
- Italština – všechny odbornosti, včetně soudní italštiny
- Španělština – náš druhý románský jazyk
- Portugalština – soudně ověřené překlady do portugalského jazyka
- Francouzština – kapacita až 1000 NS měsíc.
- Polština – Kapacita 3000 NS
- Maďarština – soudně ověřené překlady a překlady z medicíny do maďarštiny
- Švédština – 4 on-line překladatelé
- Finština – manuály a technické celky
- Turečtina – manuály a technické celky
- Slovenština – překlady bezpečnosních listů a lékařských zpráv
LEGISLATIVNÍ A LÉKAŘSKÉ PŘEKLADY: kvalifikace
Kvalitní překlady vznikají za účasti kvalitních překladatelů, nejčastěji akademiků, nebo překladatelů s referencemi doplněné o kvalifikaci danou několika různými statusy: státní jazyková zkouška, soudní tlumočník jazyka apod., technik, chemik, lékař. Za akademika je považován překladatel s dokončeným VŠ vzděláním v oboru filologickém, nebo překladatelském, popřípadě literárním na filosofické fakultě, fakultě pedagogické, nebo fakultě humanitních studií.
Žádáte-li naší podporu a konzultaci na téma odborných překladů, kontaktujte nás ZDE.