Co je obecně technický překlad a co už nikoliv

  • Listopad 24, 2014
Share Button

Za technický překlad lze považovat především text s technickým obsahem, nebo texty s menším % technického potenicálu: texty s technickým smyslem, nebo jeho jasně definovanými částmi + částmi odlišnými, ale na text návaznými (např. sémantiky technicko-právní, technicko-administrativní, technicko-organizační, technicko-ekonomicky charakterizované apod.). To vše jsou, nebo mohou být technické texty. Takto stavěné tvoří 90 % technického […]

Zařazeno do témat: ,

Do němčiny: překlad manuálů

  • Listopad 24, 2014
Share Button

Překlad dalších vyznačených částí z textově-obrázkového manuálu (výrobní linka) do němčiny byl úkol ihned z kraje týdne. Klient představil již 16 manuálů + dalších doplňkových částí k překladu, které byly označeny žlutou barvou a bylo nutno je překladatelsky zpracovat. Manuály k překladu od našeho smluvního klienta dostáváme vždy ve formátu .odt, který přepisujeme do německého […]

Zařazeno do témat: ,

Softwarově podporovaný technický překlad

  • Červen 4, 2014
Share Button

Technkcý překlady: technické nástroje, CAT, TRADOS, nástoje, databáze.

Zařazeno do témat: , ,

Švédština: double manual/překlad

  • Listopad 26, 2013
Share Button

Opětovný překlad manuálu do švédštiny nás čeká tento týden, klient si přeje překlad dalšího manuálu k technickým částem stroje do švédského jazyka pro své klienty. Jedná se o další souborné stránky společně s excelovým překladem tabulek vyexportovaných pro překlad, aby mohly být posléze opět naimportovány do software stroje. Jednalo se tedy o deskripci stroje + […]

Zařazeno do témat: , ,