Finština, švédština: tabulky + manuál
Celkem 4 celky tvořily poslední překlady švédštiny a finštiny pro našeho významného kienta. Celý proces překladu do finského a švédského jazyka trval 2,5 měsíce a překládali jsme více, než 200 stran, které klient průběžně dodával tak, jak je měl sám z vývojového oddělení k dispozici. Překládali jsme opět výrobní software, které se vázalo k obsluze a systému celého zařízení/stoje. 4 řádkové soubory (excel), poměrně rozsáhlý manuál a dopřeklad pojmů k obrazovkám. Překlad do finštiny prováděl náš finský kolega, překlad do švédštiny naopak náš česko-švédský tým.
Překlady do švédštiny a finštiny: rozsah
Celkově jsme přeložili do švédštiny a finštiny v tomto režimu 460 normovaných stran textu, přičemž 60 stran tvořily tabulky, jejichž množství se také dá převádět na normované řádky. Tři překladatelé překládali švédštinu a finštinu v rozsahu asi 550 hodin práce, rozloženo do 10 týdnů,t edy 55 hodin práce a asi 18 hodin práce týdně / 1 překladatel.
Překlady tabulek do švédštiny a finštiny
Švédské a finské tabulky jsou o něco náročnější typ překladu, co se organizace, editace a celkového náhledu na soubor týká. Překlad textu je záležitostí naopak o něco svižnější, tam se i časová norma odhaduje poměrně snadno. Z finských řádků překládáme několik málo názorných příkladů zde: zapnout / vypnout – på / av, materiálu – av material (v pádu), Naložení materiálu – Lastning av material.
Překlad do švédštiny
- Følge strømtariff
- Modus – oppvarming/kjøling
- Benytte føler i objektet
- Påkrevet temp. i objektet
- Påkrevet temp. i kjølevann
Překlady manuálů do švédštiny jsou často nutné pro společnosti, které potřebují zajistit, aby jejich technická dokumentace byla přístupná pro švédsky mluvící trhy. Kvalitní překlad z angličtiny, češtiny nebo dokonce finštiny do švédštiny je klíčový, zejména pokud se jedná o technické texty, kde každé slovo může mít zásadní význam pro správné pochopení návodu. Naši překladatelé se specializují na technický jazyk, což zaručuje, že manuály, technické specifikace či jiné odborné dokumenty budou správně interpretovány a srozumitelné pro konečného uživatele. Kromě překladu nabízíme také korektury, jako v případě jednoho z našich klientů, kde byly prováděny technické úpravy manuálů. Práce zahrnovala například výměnu obrázků za anglické verze, doplnění chybějících překladů bodů, jako byl například popis funkce „Oživení tepelného čerpadla“, nebo opravy textů v tabulkách. Tento proces zahrnoval kontrolu a výměnu vizuálních prvků manuálu, aby vše odpovídalo požadavkům klienta a bylo plně přeloženo a správně vyobrazeno pro švédské čtenáře. Pro více informací navštivte i-translators.eu.
Žádáte-li od nás velmi kvalitní překlad do švédštiny, nebo finštiny, kontaktujte nás prosím ZDE.