Our Blog

  • Navazující technický překlad: anglický jazyk

    Soubor navazujících dokumentů v překladu z angličtiny byl dodán klientovi během dnešního dne. Pracovalo se na něm od předešlého pátku, kdy jsme obdrželi k překladu několik technických listů k produktům klienta. Překlad jsme prováděli, jak jinak, než v PDF modalitě, přičemž grafická kvalita dokumentu byla v souladu s předchozími manuály dodávanými klientovi v průběhu minulého…

    Read more →

  • BLÚ Screening

    Obsahová náplň: Identifikace látek, směsí, surovin a výrobků používaných v podniku z podkladů od zákazníka (karty bezpečnostních údajů (KBU), rozšířené bezpečnostní listy (e-KBU), doplňující dokumentace,…) ; (BLÚ Screening ) Vypracování seznamu bezpečnostního listu (resp. e-KBÚ) od dodavatelů ; Vypracování seznamu dodavatelů a odběratelů ; Posouzení kvality bezpečnostního listu resp. v tomto případě, slovenského e-KBÚ na…

    Read more →

  • Překlady turečtiny

    Překlady turečtiny: Švédské, turecké a finské překlady: manuály, návody: Turečtí, švédští, finští rodilí mluvčí pro kvalitní technické překlady. Práce v týmu s vysokou kapacitou pro dodávku manuálů, až 2000 stran/měsíc. Expresní kontakt: 608 666 582. překlady, manuálů, návodů, turečtina, švédština, finština

    Read more →

  • PDF překlady

    Překladů manuálů probíhají i další známou metodou, jejichž výchozí formát vykazuje typický vzhled pro PDF, je jejich jazykový překlad a editorské úpravy v programech Adobe In Design či popřípadě programech vyšších grafických kategorií. Z 600 manuálů přeložených za 1 kvartál evidujeme cca 120 přeložených přímo v programu Adobe In Design. Rychlost editace v PDF v Adobe =…

    Read more →

  • Bezpečnostní listy

    Kompletní přepracování dle legislativních instancí do 5 pracovních dnů. Vyhotovení MSDS probíhá jedním technologem pro vždy 1 klienta. Přehodnocení chybějících látek v MSDS, doplnění legislativních frází a správný formát pro bezpečnostní MSDS normy platné od 2015 + doporučení symbolů pro etikety a návrh legislativních frází = kontrola návrhu klienta technologem. Standardní norma 5 MSDS pro…

    Read more →

  • Překlady do turečtiny: normy

    Překlady do turečtiny, angličtiny a dalších technických jazyků: Doba pro vypracování 50 stránkového manuálu do turečtiny Turecký expertní tým pro české překlady z angličtiny.

    Read more →

  • Překlad manuálu: turečtina

    Překlad setu montážních manuálů v elektrotechnice z turečtiny do angličtiny: překládáme další manuály tento a příští týden. Překlad cca 60 normovaných stran v angličtině k překladu do tureckého jazyka zabere skutečně cca 1,5 – 2 týdny práce. Manuály k překladu do tureckého jazyka dostáváme zpravidla od profi klientů v anglickém jazyce – což je svým…

    Read more →

  • Překlad lékařských zpráv do ruštiny: celý týden + víkendové překládání Praha

    Pro našeho stálého lékařského klienta, soukromou kliniku v Praze tento týden překládáme set dalších 8 lékařských zpráv. Jednalo se 3 zprávy z vyšetření pacienta, 1 závěrečné zprávy pro dva různé pacienty a nakonec další tři lékařské dokumenty/ zprávy (Endoskopie a Sono). Termíny překladu zpráv do ruštiny Termín dodání překladu zpráv do ruštiny nebyl u prvních…

    Read more →

Search the blog for more articles