Our Blog

  • Typologie bezpečnostních listů – překlad

    Životní prostředí: Enviromentalistika a němčina, překlady z oboru životního prostředí jsou samozřejmou součástí přírodovědně orientované platformy části germanistů. Veškerou technickou dokumentaci překládanou techniky, chemiky, farmaceuty z oblasti životního prostředí, certifikátů, vydaných prohlášení a samozřejmě bezpečnostní listy v kapacitě, která v současné době čítá více, než 30 listů týdně. Překlady z životního prostředí a překlady bezpečnostních listů…

    Read more →

  • Masarykův onko ústav – Překlady lékařských zpráv

    Masarykův onkologický ústav Brno: Následující pátek, jsme bylo opět později ve večerních hodinách kontaktováni klientem ohledně expresního překladu 4 stránkové lékařské zprávy do německého a anglického jazyka, zprávy vydané Fakultní nemocnicí v Brně – Masarykův onkologický ústav Brno. 4 strany lékařské zprávy vydají v tomto případě za 8 strany normovaných, což u lékařských zpráv bývá velmi častý model, viz oborová analýza na normované strany v…

    Read more →

  • Překlad do švédštiny / manuál za týden / cca 80 stran

    Náš švédsko německý kolega a česko-švédský tým právě společně dokončili práci na dvou manuálech do švédštiny. Jejich kapacity jsou od pátku do neděle opět volné, resp. další přijetí zakázky hlásíme na pondělí ráno, kdy nás čeká nelehký úkol: překlad 200 normovaných stran v technických formátech, s náročným formátováním s důrazem na udržení struktury souboru, jehož…

    Read more →

  • Technické překlady ruštiny

      Expertní překlad do ruského jazyka, včetně formátů v DWG: Naši dva kolegové, rusové, dokončili minulý měsíc překlad dvou náročných manuálů do ruského jazyka. Překlad jsme dodali v termínu cca 10 dní od zadání překladu a jeho finální podoba byla duplikátem české verze. Dá se tedy říci, že grafické zpracování se shodovalo: v řádkování, v…

    Read more →

  • Urgentní překlad propouštěcí zprávy: 1,5 NS

    ezi 18 – 19:30 hodinou. Tedy zadání překladu proběhlo před hodinou 18. a jeho dodání v přesných 19:30. 😮 Klient žádal překlad 1,5 strany za 90 minut a my jsme mu vyhověli s bravurou! 👏 Překlad do německého jazyka, zejména lékařských zpráv, je pro nás prestižní záležitostí. 💼 Jako jedni z mála poskytujeme profesionální překlad…

    Read more →

  • Lékařské překlady

    Lékařské překlady

    1) medicínu obecně, 2) farmacii, 3) techniku, 4) lékařské zprávyTým akademických překladetelů ve spolupráci s ostatními kolegy vypracovává překlady z oblasti medicíny, tzv. lékařských překladů. Celková kapacita činí 2000 normovaných stran měsíčně pro samotné překlady z medicíny. Tým 8 lékařů disponuje několika jazykovými kombinacemi, přičemž těmi nejvyužívanějšími je situace, kdy klient žádá překlad lékařské zprávy…

    Read more →

  • Technicko-hospodářské překlady ze švédštiny

    Vyhotovujeme česko-švédské a anglicko-švédské expertní technické, nebo hospodářské překlady. Pod pojmem technického překladu si lze předsavit vše od manuálů a komponentistiky až po např. bezpečnostní normy, bezpečnostní listy. U hospodářských témat lze za důležité pojímat vše co souvisí s chodem firmy, nebo podnikáním, tam se toho v podstatě vejde mnoho: od smluv, účetních závěrek, propagačních materiálů, obchodních dopisů-nabídek.…

    Read more →

  • Překlady lékařských zpráv

    Překlady lékařských zpráv řeší náš tým lékařů u kratších zpráv zpravidla do 1 – 2 dnů od zadání překladu. Ohledně jazykového rozsahu poskytujeme překladatelské služby s orientací na medicínu v jazycích: němčina, angličtina, ruština, polština, holandština, chorvatština, maďarština, švédština, arabština, turečtina. Hlavními jazyky lékařských zpráv, však mimo letní měsíce dovolených (překlad pro pojišťovny), zůstávají: angličtina a němčina.…

    Read more →

Search the blog for more articles