Our Blog

  • Překlad lékařské zprávy

    Překlad lékařské zprávy

    Překlad lékařské zprávy je klíčovým procesem, který zajišťuje, že pacienti a zdravotníci z různých jazykových prostředí mohou efektivně komunikovat. Tento překlad zahrnuje převod odborného lékařského textu z jednoho jazyka do druhého, přičemž se dbá na přesnost a správnost terminologie. Lékařské zprávy mohou mít různou formu, včetně zpráv o vyšetřeních, diagnóz, léčebných plánů a dalších důležitých…

    Read more →

  • Technický překlad z němčiny

    Poptávám překlad v rozsahu odhadem 15 NS (5 souborů v ZIP) – technické manuály. Cenová a termínová nabídka učiněna, s tím, že soubor 21-10-28… spěchá nejvíce. Jazyk: němčina > čeština Obor: technika Platnost do: 2.11.2021, 20:00 Rozpočet: nabídnuta cena

    Read more →

  • Technický překlad +420 608 666…

    Komplikovanost položkových překladatelských prací je dána jejich členitostí a nesouvislostí, co do stavby větné, a tak se klade za logickou otázka, jak tyto překlady vznikají, jak se udržuje terminologická jednotnost, jaký typ „automatizace“ použít, jak překlad urychlit a usnadnit apod. Všechna tato témata a prostor pro jejich realizaci existují, ale jsou vždy předurčena titulem zadání:…

    Read more →

  • Softwarově podporovaný technický překlad

    Technkcý překlady: technické nástroje, CAT, TRADOS, nástoje, databáze.

    Read more →

  • Překlady manuálů z angličtiny

    Překlady manuálů z angličtiny jsou jednou z našich specializací, které zajišťují přesnost a odbornou terminologii pro technickou dokumentaci. Naše služby zahrnují překlad technických manuálů z oborů, jako jsou strojírenství, IT, zdravotnická technika a další. Důraz klademe na kompozici správné nomenklatury a, pokud je to potřeba, vyhledávání relevantních cross manuálů pro zajištění konzistence a přesnosti překladu.…

    Read more →

  • Překladatelé švédského jazyka

    Minulý týden jsme dosáhli zajímavého výsledku v překladech z a do švédského jazyka. V rámci překladů z jazyka a do jazyka, jsme v týmu, zvládli přeložit za měsíc práce téměř 240 normovaných stran textu: obousměrně/různé typologie administrativně-technických textů. 5 kolegů se rozdělilo do 2 týmů a práce se rozdělila tak, aby se každý z nich…

    Read more →

  • Starší generace tzv. překladatelů, definitivně odchází do ústraní

    Starší generace překladatelů, většinou produktů filosofických fakult, odchází definitivně do ústraní. Je tomu již několik málo let, kdy tyto osobnosti spíše překládají někde v ústraní několik málo normovaných stran ročně, zatímco trh s překlady žádá stran tisíce. Právě danost technologiemi odsunul tuto starší generaci na vedlejší kolej. Oni se necítí být „ajťáky“, ani „programátory“ a…

    Read more →

  • Překlady do polštiny

    Překlady do polštiny

    Překlady do polštiny jsou tématem pro stovky normovaných stran na technickou položku – tak nějak by se dal charakterizovat typický technický překlad našich klientů. Poslední řády překladů byly ve stovkách i u dalších jazyků: švédština – 240 NS, němčina – 500 NS, polština – 120 normovaných stran, angličtina – téměř 600 NS, turečtina – 350…

    Read more →

Search the blog for more articles