Lékařský překlad angličtina

Share Button

Angličtina: překlad do angličtiny, němčiny, švédštiny a překladatelská kombinace mezi nimi jsou poměrně časté. Nejslušnější poměr vzniká mezi angličtinou a němčinou a mezi angličtinou u švédštinou. V první variantě převažují mírně české firmy, ve druhé ty zahraniční, tedy švédské. U první varianty jsou to firmy sídlící v ČR, v druhém případě většinou firmy sídlící ve Švédsku, anebo dokonce i na Slovensku či v Polsku. Při posledním překladu jsme osvěžili znalost biologických věd a naše paní lékařka pracovala na překladu téměř 190 normovaných stran rovný měsíc.

Norma a jazykové kombinace pro lékařský překlad

Norma napovídá celkem běžný průměr pro překlad jedné normostrany v jakémkoliv jazyce, která činí 5 – 7 normovaných stran denně. Téměř vždy následuje poměrně důsledná kontrola textu, tím samým překladatelem. Pro překlady angličtiny zde u nás máme lékařský backround, a nejen pro angličtinu. Lékařský překlad jsme shopni vyhovovit i v dalších zmíněných jazycích. Překlad do angličtiny však na poli technologií a farmacie hraje prim. Ostatními jazyky pro lékařský překlad (případně kombinace s angličtinou jsou): němčina, polština, španělština, ruština, slovenština, maďarština, švédština, finština, estonština.

Termíny pro dodání lékařských překladů u krátkých textů

Za typycky krátk lékařský text lze považovat nějakou kratší lékařskou zprávu vypovídající o stavu pacienta. S těmi se na nas různí zákazníci obrací denně. U krátkých lékařských zpráv jsou naše dodací termíny pro angličtinu, cca 1 – 2 dny, pro ruštinu 2 – 3 dny a pro němčinu 2 – 4 dny. U dalších jazyků sdělujeme termíny zákazníkům na počkání.

Lékařský překlad: odpovědnost

Vysoká odpovědnost na kterou jsme zvyklí. Lékařský překlad vypracovává náš tým 6 lékařů, s každodenní routine překladu lékařských textů ke spokojenosti zákazníků i přijímacích zahraničních lékařů a zdravotních specialistů. Ti všichni jsou první kategorií, které jsou lékařské překlady dodávány. Za druhou kategorii považujeme nezdravotnické příjemce lékařské informace – zpravidla jen krátké lékařské zprávy k jiným účelům, než účelům další léčby (úřad, instituce, letištní kontrola (např. potvrzení, že pacient nemůže být ozářen z důvodu titanové části v těle ozařovacím rámem), pojišťovna).

Lékařský překlad – termíny

Běžná lékařská zpráva v rozsahu 2 – 4 dny obsahující lékařské termíny, bývá přeložena v termínu 2 – 3 dny. Termín je zákazníkovi lékařem předem oznámen a pokud nenastanou komplikace (např. nejasné termíny nebo nečitelnost některých listů zprávy), je lékařem zpravidla dodržen, a pokud ne, tak zákazník předává lékaři souhlas s delším pozdržením překladu, např. 1/2 dne.

Žádáte-li překlad z/do angličtiny v lékařských vědách, nebo vědách biologických – kontakt na lékaře je ZDE.

aktualizace bezpečnostních listů anglické bezpečnostní listy bezpečnostní listy CAT překlady Chemie etikety k výrobkům Etikety pro bezpečnostní listy excel Expertní technické překlady expresní lékařské farmacie karta bezpecnostnych údajov Kontrola obsahu bezpečnostních listů Kontrola správnosti bezpečnostních listů lékařské zprávy lékařské zprávy angličtina lékařské zprávy madaština Lékařské zprávy němčina Lékařské zprávy pro zahraniční nemocnice lékařské zprávy ruština manuály a další jazyky medicína nové bezpečnostní listy 2023 návody německé bezpečnostní listy onkologie PDF položkové a softwarové polské bezpečnostní listy polské manuály překlady manuálů do finštiny překlady manuálů do ruštiny překlady manuálů do švédštiny rozsáhlé švédské manuály slovenské bezpečnostní listy slovenští lékaři software soudní němčina soudní razítko strojírenství technická němčina technické manuály toxikologická centra turecké manuály Zprávy pro německé lékaře