Cizojazyčné bezpečnosní překlady

Share Button
Překlad a vypracování bezpečnostních listů z ruštiny a angličtiny. Garance správnosti uvedení látek v BL. Expresní kontakt: 608 666 582.
Opravy cizojazyčných a českých bezpečnostních listů: Překlad a vypracování bezpečnostních listů z ruštiny a angličtiny. Garance správnosti uvedení látek v BL. Expresní kontakt: 608 666 582.

Kompletní předělávka českého bezpečnostního listu: odborné úpravy: Dnes jsem klientovi předali bezpečnosní list čítající 34 tisíc úhozů v překladatelské normě, tedy téměř 20 normovaných stran. Jednalo se o list, který v sobě obsahoval dva téměř identické produkty, jejichž složení bylo z 99 % naprosto stejné. Klient nám původně předal bezpečnosní list, který vzniknul překladem z ruštiny.

Přepracování bezpečnosního listu

Naším úkolem bylo jej přepracovat a dle prvního posouzení se jednalo opravdu o neúplný bezpečnosní list. Nebyla tedy řeč o překladu a více-méně o přpracování a to i přesto, že nakonec ještě byly dodány i nejpůvodnější anglické originály, ty jsme při zpracování využili pro chybějící části. Originály byly dva a daly předtím i potom (u nás) za vznik novému bezpečnosnímu listu. Jednalo se tedy o částečný překlad chybějícího, kontrolu stávajících částí a celkové seskupení toho, co v bezpečnosním listu má být.

Cizojazyčné Bezpečnostní Překlady

V dnešní době globalizace je bezpečnostní dokumentace k produktům často rozšiřována do mnoha jazyků, aby se přizpůsobila mezinárodním trhům. Je nezbytné zajistit, aby byly všechny informace o bezpečnosti produktů přeloženy správně a konzistentně, aby byla zajištěna bezpečnost konečných uživatelů.

ODDÍL 1. IDENTIFIKACE LÁTKY / SMĚSI A SPOLEČNOSTI / PODNIKU

Tento oddíl poskytuje základní informace o látkách nebo směsích, jako je obchodní název produktu, identifikační číslo produktu a údaje o výrobci nebo dodavateli. Je nezbytné, aby všechny tyto informace byly správně a jasně přeloženy, aby bylo zajištěno správné používání a skladování produktu.

ODDÍL 2. IDENTIFIKACE NEBEZPEČNOSTI

Zde je klíčovým prvkem pochopení a správná interpretace klasifikace nebezpečnosti dané látky nebo směsi. Například: „Celková klasifikace látky: látka je klasifikovaná jako nebezpečná podle evropské (1907/2006/ES (REACH) a 1272/2008/ES (CLP)).“ Tato informace je zásadní pro pracovníky, kteří s produktem pracují, i pro záchranné služby v případě nehody. Jakákoli chyba v překladu může mít vážné důsledky pro zdraví a bezpečnost.

Závěr

Překládání bezpečnostních listů vyžaduje značnou míru odbornosti a znalost daného jazyka i předmětu. Jakékoli chyby v překladu mohou mít vážné důsledky, a proto je nezbytné zajistit, aby byly tyto překlady prováděny kvalifikovanými a zkušenými odborníky. Bez ohledu na to, zda je cílovým jazykem angličtina, němčina, španělština nebo jakýkoli jiný jazyk, je důležité zajistit, aby byly všechny informace přesné a konzistentní ve všech jazycích.

 

Žádáte-li od nás přepracování, nebo překlad bezpečnostního listu, kontaktujte nás ZDE.

aktualizace bezpečnostních listů anglické bezpečnostní listy bezpečnostní listy CAT překlady Chemie etikety k výrobkům Etikety pro bezpečnostní listy excel Expertní technické překlady expresní lékařské farmacie karta bezpecnostnych údajov Kontrola obsahu bezpečnostních listů Kontrola správnosti bezpečnostních listů lékařské zprávy lékařské zprávy angličtina lékařské zprávy madaština Lékařské zprávy němčina Lékařské zprávy pro zahraniční nemocnice lékařské zprávy ruština manuály a další jazyky medicína nové bezpečnostní listy 2023 návody německé bezpečnostní listy onkologie PDF položkové a softwarové polské bezpečnostní listy polské manuály překlady manuálů do finštiny překlady manuálů do ruštiny překlady manuálů do švédštiny rozsáhlé švédské manuály slovenské bezpečnostní listy slovenští lékaři software soudní němčina soudní razítko strojírenství technická němčina technické manuály toxikologická centra turecké manuály Zprávy pro německé lékaře