Norské a švédské technické překlady

  • Červenec 31, 2023
Share Button

Prostřednictvím do švédštiny a norštiny (do norštiny a švédského jazyka + dalších severských „technických variant“ překladů/švédštiny (zdrojový jazyk pro technický překlad čeština-angličtina) – je realizována série překladů protokolů o zkoušce, série bezpečnostních listů / certifikátů kvality / protokolů o zkoušce / návrhům etiket k chemickým látkám.

PŘEKLADY MANUÁLŮ, štítků, MSDS

Klient zadal mnohočetný požadavek: totiž požadavek o překlad 38 stránkového manuálu z anglického do švédského jazyka. Překlad by se měl realizovat v následujících dnech a měl by po něm následovat překlad dalších 4 manuálů v horizontu 2,5 měsíců + překlad dalších manuálů (štítků a bezpečnostních listů) z produktové řady v následujících kvartálech. Klient také zmiňoval opakované úpravy dat v manuálech každé 3 měsíce: dle změn na produktech tak, aby i manuály daným technickým vlastnostem odpovídaly.

Technické překlady.

Norské a švédské technické překlady jsou nezbytné pro společnosti a jednotlivce, kteří chtějí efektivně komunikovat na skandinávských trzích. Naše překladatelské služby pokrývají široké spektrum technických oborů, včetně strojírenství, IT, elektrotechniky a zdravotnické techniky. Důraz klademe na přesnost a správné použití odborné terminologie, což zaručuje, že výsledné texty budou jasné a srozumitelné pro cílové publikum. Používáme CAT nástroje (Computer-Assisted Translation), které nám umožňují vytvářet překladové paměti a glosáře, což zajišťuje konzistenci terminologie napříč projekty. Tato technologie je obzvláště užitečná při dlouhodobé spolupráci, kdy je důležité zachovat jednotnost překladů. Pokud potřebujete norské a švédské technické překlady, neváhejte nás kontaktovat zde nebo na čísle +420 608 666 582. Rádi vám poskytneme profesionální služby přizpůsobené vašim potřebám.

TECHNICKÉ PŘEKLADY kombinované: chemie, obaly

Překlady v rámci obalové problematiky a chemie klienta: totiž technický překlad PowerPointových prezentací a Excelů z Francouzštiny a do angličtiny a posléze z angličtiny a češtiny, do švédštiny a norštiny. Obalové materiály: (ve věci poslední zakázky: k parfémům / tentokrát směsi) a s nimi související bezpečnostní listy chemických produktů – ke koncentrátům.

Technické překlady BALÍCÍCH STROJŮ

Klient ve druhé fázi požadoval překlad 6 manuálům k balícím strojům. Ty jsme překládali jen z angličtiny. Avšak jeden z nich posléze do švédštiny. Vzniklo tak 5 manuálů anglicko-českých (včetně grafického uspořádání – náhrady JAZYKA V MANUÁLU ZA ČETINU) a 1 česko-anglicko švédský. PDF tvoříme nejenom v „jednojazyčném prostém překladu“, čím dál tím častěji, však, i jako variaci různých jazykových verzí na přání klienta.

🔬 Překlady protokolů o zkoušce a bezpečnostních listů do švédštiny a norštiny 📄

Prostřednictvím švédštiny a norštiny, a dalších severských „technických variant“ překladů, realizujeme série překladů protokolů o zkoušce, bezpečnostních listů, certifikátů kvality a návrhů etiket k chemickým látkám. Využíváme angličtinu jako zdrojový jazyk pro technické překlady z češtiny. Naši odborníci jsou schopni zajistit kvalitní překlady, které odpovídají technickým specifikacím a místnímu jazykovému kontextu.

Naše tým zkušených překladatelů se specializuje na norské a švédské technické překlady, což nám umožňuje poskytovat kvalitní služby s ohledem na specifické požadavky klientů. Při práci s technickými dokumenty dbáme na to, aby byl zachován správný kontext a technické detaily, které jsou pro cílovou skupinu klíčové. Bez ohledu na to, zda se jedná o manuály, technické specifikace nebo jiné odborné texty, vždy se snažíme zajistit vysokou úroveň přesnosti a důvěryhodnosti. Díky našim pokročilým CAT nástrojům dokážeme efektivně spravovat rozsáhlé překladové projekty a zajistit, že i opakující se termíny budou překládat konzistentně. Tímto způsobem se také snižuje celkový čas zpracování a náklady pro naše klienty, což je výhodné při dlouhodobé spolupráci nebo při vícestupňových projektech.

📘 Překlady manuálů, štítků a MSDS 📑

Náš klient požádal o rozsáhlý počet překladů, včetně 38 stránkového manuálu z angličtiny do švédštiny. Tento požadavek jsme splnili v krátkém časovém horizontu, a nyní pracujeme na překladu dalších 4 manuálů v následujících 2,5 měsících. Dále nás čekají překlady dalších manuálů, štítků a bezpečnostních listů z produktové řady v následujících kvartálech. Snažíme se zajistit pravidelné aktualizace manuálů každé 3 měsíce, aby odpovídaly nejnovějším technickým vlastnostem produktů.

🧪 Technické překlady kombinované: chemie, obaly 📦

Jednou z našich specializací jsou technické překlady v oblasti obalů a chemie. Pracujeme s prezentacemi a tabulkami ve formátu PowerPoint a Excel, které překládáme z francouzštiny do angličtiny a následně do švédštiny a norštiny. Zabýváme se také překlady bezpečnostních listů chemických produktů, zejména ke koncentrátům a směsím.

🏭 Technické překlady balicích strojů 🏭

V druhé fázi jsme se zaměřili na překlady 6 manuálů k balicím strojům. Většinu jsme překládali z angličtiny do češtiny, a v jednom případě jsme zajistili překlad do švédštiny. Pro každý manuál jsme se snažili zachovat grafické uspořádání a náhradu jazyka za češtinu. Pokud klient požaduje, připravujeme různé jazykové verze manuálů v PDF, aby byl zajištěn výběr jazyka dle jeho požadavků. 🌐 Kvalitní a pružné překlady na míru! 🚀 Jsme hrdí na naše odborné týmy, kteří se věnují technickým překladům s důrazem na preciznost a rychlost dodání. Snažíme se vyhovět unikátním požadavkům našich klientů a zajistit, že překlady budou plně odpovídat jejich potřebám a specifikacím. Pokud jde o překlady, můžete se na nás spolehnout! 🌟

Při poskytování norských a švédských technických překladů si uvědomujeme, že každý projekt je jedinečný a vyžaduje individuální přístup. Naši překladatelé nejenže ovládají jazyk, ale také mají hluboké znalosti v oblasti technologií, což nám umožňuje lépe porozumět specifickým potřebám našich klientů. Spolupracujeme s odborníky z různých technických oborů, abychom zajistili, že překlady budou odpovídat aktuálním standardům a trendům v průmyslu.

Kromě samotného překladu nabízíme také možnost revizí a jazykových korektur, které zajistí, že výsledný text bude nejen správný, ale také stylisticky vhodný pro cílové publikum. Naše služby zahrnují rovněž lokalizaci, což je důležité pro přizpůsobení technických dokumentů konkrétním potřebám norského a švédského trhu. Tímto způsobem pomáháme našim klientům oslovit jejich zákazníky efektivně a srozumitelně. Dále, pokud máte zájem o překlady v urgentním režimu, jsme schopni nabídnout expresní služby, které vám pomohou splnit časově náročné termíny. Pro více informací o našich službách, možnostech spolupráce nebo specifických projektech nás prosím kontaktujte zde nebo na čísle +420 608 666 582. Naším cílem je poskytnout vám kvalitní a spolehlivé překlady, které podpoří vaši technickou komunikaci na skandinávských trzích.

Zařazeno do témat: ,