Prováděn zpravidla praktickým lékařem nebo lékařem internistou. Překlad z angličtiny je realizován za účelem doprovodné zprávy lékařské pacienta na dalších zahraničních návštěvách lékařů a zdravotních pobytů či hospitalizací. Nejčastější obory překladů lékařských zpráv, se týkají: Onkologie, kardiochirurgie, neurologie, oftalmologie, otorinolaryngologie, laboratorní výsledky.
Příklad lékařské věty pro překlad z anglického jazyka
MICROSCOPICAL FINFING: Examined samples showed the presence of the hyperplastic, lymphoreticular tissue with lacunae filled with inflammatory exsudate, cellular detritus and, erythrocytes. Fibrous thickened tonsillar bed contained bands of striated muscular tissue, and little lobuli of mixed, predominantly mucinous salivary gland tissue).
řeklady do angličtiny: LZ a chorobopisy
Lékařské zprávy, které mají být přeloženo do angličtiny (či případně ruštiny, francouzštiny, polštiny, slovenštiny, němčiny) – jsou předávány v II. frázi procesu příslušnému lékaři.
Překlady do angličtiny: zahraniční lékaři
Překlady zpráv do angličtiny (či případně ruštiny, francouzštiny, polštiny (překlady lékařských do polštiny v kapacitě = 20 NS / denně při ideálních podmínkách – tým MUDr. Schwarze), slovenštiny, němčiny) jsou překládány praktickým a odbornými – zpravidla internisty, ale také ortopedy, kardiology. Překlady žádají pacienti české ale i zahraniční provenience (z českých pacientů to je pak část žijící, pracující, působící v zahraničí) – vše pacienti žádající překlad lékařské zprávy / translation of any medical report pro další účely léčby (tedy úkony spojené s posuzováním dalšího odborného lékaře v řadě).