Dobrý den,
děkujeme za váš dotaz ohledně překladu jednostranné zdravotní zprávy do němčiny pro AOK pojišťovnu. Naše agentura Wegamed s.r.o., specializující se na překlady v oblasti medicíny, vám ráda poskytne podrobné informace o našich službách a cenách.
Cena za překlad
Cena za překlad jednostranné zdravotní zprávy do němčiny činí 400 Kč za stranu. Například, pokud vaše zpráva obsahuje 10 stran, celková cena za překlad bude 4 000 Kč. Tato částka zahrnuje nejen samotný překlad, ale i přípravu potřebné dokumentace a možnost připojení soudní doložky, pokud je to vyžadováno.
Soudní doložka překladu z/do němčiny
Pokud budete potřebovat soudní doložku, která potvrzuje přesnost a správnost překladu, tato služba je rovněž zahrnuta v ceně. Soudní doložka je často nezbytná pro oficiální účely, jako jsou žádosti k pojišťovnám nebo jiné právní postupy. Soudní doložka, známá také jako úřední ověření, je klíčovým dokumentem, který potvrzuje, že překlad byl proveden odborníkem a je věrný originálnímu textu. Tento typ doložky je nezbytný zejména pro dokumenty, které mají být použity v právních nebo oficiálních kontextech, jako jsou žádosti k pojišťovnám, soudní dokumenty, nebo jakékoli jiné formální komunikace.
Naše agentura Wegamed s.r.o. zajišťuje, že všechny překlady, které jsou dodány s soudní doložkou, splňují přísné standardy kvality a přesnosti. Soudní doložka je vyhotovena kvalifikovaným soudním překladatelem, který je registrován u příslušných soudních orgánů. Tento překladatel garantuje, že všechny aspekty překladu jsou přesné a odpovídají právním normám.
Příklad překladu: Kardiologická diagnóza
Abychom vám přiblížili proces překladu zdravotních zpráv, podívejme se na konkrétní příklad – kardiologickou diagnózu. Představme si, že máme přeložit zprávu s diagnózou „chronická ischemická choroba srdeční“. V češtině může zpráva znít takto: „Pacient byl diagnostikován s chronickou ischemickou chorobou srdeční. EKG vyšetření ukázalo přítomnost ST-segmentové deprese během fyzické zátěže, což naznačuje přítomnost koronarokardiální ischémie. Byla doporučena intenzivní medikamentózní terapie a kardiologická rehabilitace.“
V němčině by tento text mohl znít: „Der Patient wurde mit chronischer ischämischer Herzkrankheit diagnostiziert. Das EKG zeigte eine ST-Segment-Senkung bei körperlicher Belastung, was auf das Vorhandensein einer koronaren Herzischämie hinweist. Es wurde eine intensive medikamentöse Therapie und eine kardiologische Rehabilitation empfohlen.“
Překlad této zprávy vyžaduje důkladnou znalost odborné terminologie a precizní přístup k detailům, aby byla zpráva přesná a srozumitelná pro německy mluvící zdravotnické odborníky. Je nezbytné, aby překlad byl nejen správný, ale také aby odrážel všechny specifické aspekty diagnózy, které mohou ovlivnit další léčebný postup.
Kontakty
Pro další informace nebo pokud máte další dotazy, neváhejte nás kontaktovat:
Wegamed s.r.o.
Náměstí Přátelství 1518/2, 102 00, Praha – Hostivař
IČ: 06351956
Telefon: +420 608 666 582 ☎️
E-mail: teamprekladatelu@gmail.com 📧
Naši specialisté, včetně MUDr. Schwarze, který se specializuje na uvádění nových výrobků na trh, vám rádi pomohou s veškerými překladatelskými potřebami a zajistí, že vaše dokumenty budou zpracovány s nejvyšší odborností. Těšíme se na spolupráci a rádi vám pomůžeme s vašimi překlady.
S pozdravem,
MUDr. Schwarz
Wegamed s.r.o.