
Technické překlady a technické zpracování v různých formátech. Chráněné zasílán souborů, vysoká kapacita pro překlad technických celků: User Manuals.
Fyzikální hodnoty v technickém překladu: teplota, otáčky, čas, objem, výkon: Při posledním překladu pro našeho paušálního klienta jsme opět řešili četné fyzikální údaje v anglickém textu a jejich převod na české hodnoty a onačení. Série 2 manuálů a 1 alarms zabrala 1 týden času našeho kolegy překládajícího z anglického jazyka. Z angličtiny pak překládáme do jazyků: český, slovenský, ruský, polský, švédský atp. – všechny evropské jazyky. Technické překlady v oblasti fyziky jsou klíčové pro komunikaci výsledků výzkumu, experimentálních metod a technických aplikací. Tato disciplína zahrnuje překlady širokého spektra dokumentů, od odborných článků a technických zpráv po manuály a příručky pro zařízení.
Manuál: průběh překladu
Kolega převáděl veškeré britské hodnoty do českého prostředí a předával jak přeložený text, tak převedeny technické hodnoty. Základní hodnoty v českém jazyce by se dali položkově vyčíslit následně: MAPreq, Wa (objemový průtok vzduchu (libry/min), R, Tm, VE, N, Vd (zdvihový objem motoru) atd.
Technický překlad: manuály, jazyky
Mimo běžný text, manuál čítal grafické propočty, výpočtové tabulky a obrázky poměrně komplexních grafů gerovaných programem. Klientovi zpravidla dáváme 1 týdenní termín pro odevzdání jeho manulů, jejichž rozsah se pohybuje zpravidla do 70 normovaných stran. Četnost zadávání prací: 3 – 4 x rok. Shrnutí: Překlady provádíme se znalostí fyzikálních hodnot a proporcí pro naše stálé i nově příchozí klienty. Takto upravované překlady vznikazjí v rámci jazyků: anglického, německého, polského, švédského, tureckého: jazyka. I aktivně do jazyka.
Význam technického překladu v oblasti fyziky
Věda a technologie se neustále vyvíjejí, což znamená, že je třeba překládat nové poznatky a aplikace. Překlady v oblasti fyziky hrají zásadní roli při zprostředkování informací mezi výzkumníky, inženýry a akademickými pracovníky. Správné porozumění a používání odborné terminologie je nezbytné pro udržení přesnosti a integrity informací. Mezi klíčové oblasti, které vyžadují přesný překlad, patří:
- Teoretická fyzika: Překlad výzkumných článků, které se zabývají základními teoriemi a modely, jako je kvantová mechanika nebo relativita.
- Experimentální fyzika: Dokumentace experimentálních metod, výsledků a závěrů, které jsou důležité pro opakování a validaci experimentů.
- Aplikovaná fyzika: Překlady technických zpráv o aplikacích fyzikálních principů v technologii, jako je vývoj nových materiálů nebo inovace v elektronice.
Klíčové termíny
Překladatelé v oblasti fyziky musí mít znalosti specifických odborných termínů. Například:
- Fyzikální zákon se překládá jako physical law.
- Experimentální metoda se překládá jako experimental method.
- Kvantová mechanika se překládá jako quantum mechanics.
- Relativita se překládá jako relativity.
Kvalita a přesnost překladu
Aby byl technický překlad v oblasti fyziky kvalitní, je nezbytné, aby překladatel měl silné znalosti fyziky a zároveň dovednosti v obou cílových a zdrojových jazycích. To zahrnuje nejen porozumění terminologii, ale také schopnost interpretovat komplexní myšlenky a vyjadřovat je jasně a srozumitelně.
Důležitost kvalitních překladů v oblasti fyziky nelze podceňovat. Chybné nebo nepřesné překlady mohou vést k nedorozuměním, chybám v experimentálním návrhu a potenciálnímu ohrožení bezpečnosti v aplikovaných vědách. Proto je důležité spolupracovat s profesionálními překladateli, kteří mají odborné znalosti v oblasti fyziky a technických překladů.
Žádáte-li technický překlad s převodem hodnot – kontatk je ZDE.